7 английских идиом, чтобы начать новую жизнь
To turn over a new leaf
Начать с чистого листа
/ту тёрн ˈoувэр э ну лиф/
Значение идиомы
Идиома описывает начало чего-то нового, особенно после сложного периода, о котором хочется забыть.
Это отличный способ выразить позитивные изменения в жизни после сложного периода.
Эквивалент в русском языке
- начать с нуля;
- начать с начала;
- начать с чистого листа.
Примеры в предложении
Due to the pandemic, things did not go according to plan, but in the new year I will turn over a new leaf and finish my education.
Из-за пандемии дела пошли не по плану, но в новом году я переверну новую страницу и закончу образование.
To start anew
Начать все сначала
/ту старт эˈну/
Значение идиомы
Эта идиома означает «начать все сначала, но по-другому». Вы можете описать что-то, что делается довольно часто, но в данном случае это означает, что вы подходите к этому совершенно по-новому.
Эквивалент в русском языке
- Начать сначала;
- Начать заново;
- Начать новую жизнь.
Пример в предложении
Can we pretend it never happened, and start anew?
Мы можем обо всем забыть и начать сначала?
Nothing ventured, nothing gained
Без риска нет победы
/ˈнасин ˈвенчэрд, ˈнасин гейнд/
Значение идиомы
Если не рисковать и избегать трудностей, жизнь не изменится в лучшую сторону, а человек так и не узнает на что способен и чего смог бы достичь.
Эта идиома дает большой импульс мотивации, чтобы изменить свою жизнь.
Эквивалент в русском языке
- риск – благородное дело;
- кто не рискует, тот не пьет шампанское;
- под лежачий камень и вода не течет.
Пример в предложении
You have to try exams to get this job. You know what they say nothing ventured, nothing gained.
Постарайся сдать экзамены, чтобы получить эту работу. Ты знаешь как говорят без риска нет победы.
To break new ground
Выйти на новый уровень
/ту брейк ну грaунд/
Значение идиомы
Эта фантастическая идиома выражает ощущение новизны, когда происходит что-то революционное и необычное — это означает, что это не похоже ни на что другое, что было до нее.
Эквивалент в русском языке
- Осваивать новые земли;
- Выйти на новый уровень;
- Прыгнуть выше головы;
- Проложить новую дорогу;
- Открыть новые горизонты.
Пример в предложении
The tougher punishment has not reduced the number of car accidents. We need to break new ground here.
Ужесточение наказания не привело к снижению количества ДТП. Мы должны изучить новые пути решения этой проблемы.
Out with the old and in with the new
Старое уходит, новое приходит
/aут уиз зи oулд энд ин уиз зэ ну/
Значение идиомы
Если не рисковать и избегать трудностей, жизнь не изменится в лучшую сторону, а человек так и не узнает на что способен и чего смог бы достичь.
Эта идиома дает большой импульс мотивации, чтобы изменить свою жизнь.
Эквивалент в русском языке
- риск – благородное дело;
- кто не рискует, тот не пьет шампанское;
- под лежачий камень и вода не течет.
Пример в предложении
You have to try exams to get this job. You know what they say nothing ventured, nothing gained.
Постарайся сдать экзамены, чтобы получить эту работу. Ты знаешь как говорят без риска нет победы.
When one door closes, another opens
Когда закрывается одна дверь, открывается другая
/уэн уан дор ˈклoузиз, эˈназэр ˈoупэнз /
Значение идиомы
Это удивительно вдохновляющая идиома и отличный мотивационный совет. Это означает, что неудача или потеря не всегда означают, что вы навсегда потеряли всякую надежду или возможность.
Вместо этого может появиться новая возможность из-за неудачи, которую вы пережили!
Эквивалент в русском языке
- Все еще впереди.
Пример в предложении
Alexey was philosophical when he lost his job. «Obviously, I am disappointed», he explained. «But one door closes and another one opens».
Алексей был философски когда потерял работу. «Очевидно, я разочарован», пояснил он. «Но одна дверь закрывается, а другая открывается».
Winds of change
Ветра перемен
Значение идиомы
Есть ли у вас ощущение, что скоро произойдут какие-то изменения, даже если они еще не произошли?
Эта идиома описывает это ощущение — чувство ожидания того, что что-то важное изменится или произойдет.
Эквивалент в русском языке
- новые веяния;
- светлое будущее;
- ветер перемен;
Пример в предложении
In fact, many States have not been able to withstand the winds of change and freedom because their structures were too rigid and were based on outdated principles.
Фактически многие государства не выдержали напора ветров перемен и свободы, так как их структуры были чересчур жесткими и основывались на устаревших принципах.