Как высказать свою точку зрения на английском языке?
John made his point of view clear to his partners. | Джон объяснил партнерам свою точку зрения. |
His point of view received considerable attention. | Его точка зрения привлекла большое внимание. |
You have proved to be right in your point of view. | Ваша точка зрения оказалась правильной. |
The general viewpoint adopted has been to … | Общепринятая точка зрения сводится к тому, что… |
Our points of view are quite consistent. | Наши точки зрения не противоречат друг другу. |
My point of view is some -what different from yours | Моя точка зрения несколько отличается от вашей. |
Our points of view are in close agreement | Наши точки зрения тесно соприкасаются. |
Your viewpoint makes sound sense. | Ваша точка зрения выглядит вполне здравой. |
1 identify with your view completely. | Я целиком разделяю Вашу точку зрения. |
Our points of view are very similar if not identical. | Наши точки зрения очень похожи, почти одинаковы. |
Our points of view are in complete agreement. | Наши точки зрения полностью совпадают |
Your point of view on … will be of great help. | Ваша точка зрения на проблему нам очень поможет. |
He tried to justify his point of view. | Он попытался оправдать свою точку зрения. |
I am not insisting that you accept my point of view. | Я не настаиваю на том, чтобы Вы согласились с моей точкой зрения |
His view is discordant with present day ideas. | Его точка зрения противоречит современным представлениям. |
These are two opposed points of view. | Это две противоположные точки зрения |
I am firmly opposed to the point of view that.. | Я решительно восстаю про тив той точки зрения, что.. |
His point of view always carries much conviction. | Его точка зрения всегда очень убедительна |
N. knows how lo stand his ground. | Н. всегда отстаивает свою точку зрения |
I have no view of my own on that problem. | У меня нет собственной точки зрения на эту проблему |
1 share the same point of view. | У меня точно такая же точка зрения. |
We had a few differences in our points of view. | По некоторым вопросам (точкам зрения) мы не пришли к согласию |
Our points of view are in severe disagreement. | Наши точки зрения резко расходятся |
Your viewpoint on … is fascinating. | Ваша точка зрения на … приводит меня в восхищение |
He managed to swing the members of the Committee round to his way of thinking. | Ему удалось склонить членов комитета к своей точке зрения |
I am sympathetic towards your point of view. | Я сочувственно отношусь к вашей точке зрения |
Комментарий:
1. Обратите внимание на то, что выражения подобные from my point of view, in my view, in my opinion, I think, I feel, I reckon, I guess (American English) используются для того, чтобы формулируемая вами точка зрения звучала не столь категорично и догматично. Все эти выражения призваны подчеркнуть следующее: Вы высказываете только свое личное мнение (точку зрения) и не навязываете ее другим людям.
2. Обратите также внимание на правильный предлог: from my point of view [ни в коем случае не ‘according to my point of view‘ или ‘after my point of view‘].
В каком случае мы используем according to? Лишь в том случае, когда мы хотим сказать, что информация, которую мы получили, попала к нам от другого человека, почерпнута из какой-либо книги и тому подобное
Например:
According to Joan, her boss is a real tyrant. — Джоан считает, что…
According to the time-table, the train gets in at 8.00 p.m. — в расписании говорится, что… .
according to the laws — согласно законам
books arranged according to the authors — книги, размещенные по (согласно) авторам
The Gospel according to St. Mark — Евангелие от Марка
‘According to’, как правило, не употребляется со словами типа ‘view‘ или ‘opinion‘.
Например: .
in the Government’s view, in his opinion
3. Полезно уяснить для себя разницу между ‘from my point of view‘ и ‘in my opinion‘: первое включает в себя смысловой компонент, связанный с неким социальным положением говорящего человека. Сравните приводимые ниже два примера, и вы сразу же уясните для себя данную разницу:
In my opinion everybody should work a thirty-hour week. — По моему мнению, все должны работать по 34-ой неделе.
Ho:
From the manufacturers’ point of view, a thirty-hour week would cause a lot of problems. — С точки зрения производителей , тридцать-часовая рабочая неделя может вызвать много проблем